In a little over two decades, starting in 1990, India pulled the second-most number of people in the world out of poverty. Despite reservations about the accuracy of its growth numbers, Asia’s third-largest economy is batting in the big league, according to a McKinsey Global Institute (MGI) report released today (Sept. 12). It is ranked among 18 “outperforming” emerging economies that have cumulatively lifted a billion people out of extreme poverty between 1990 and 2013.

从1990年开始,在20多年的时间里,印度使世界上第二多的人口摆脱了贫困。。
尽管印度经济增长的准确数字还有争议,但根据麦肯锡全球研究所(MGI)发布的报告,这个亚洲第三大经济体正在全球大联盟中表现出色。在1990年至2013年期间,18个“表现优异”的新兴经济体累计帮助10亿人摆脱了极端贫困,印度就位列其中。

MGI’s study involved a 50-year (1965-2016) analysis of 71 countries.

麦肯锡全球研究所(MGI)对全球71个国家,选取(1965-2016)这长达50年的时间跨度,进行了分析。


China topped the chart with 730 million people.

而中国以帮助7.3亿人摆脱了贫困位居榜首。


Interestingly, big companies and a manufacturing boost are driving India’s growing GDP, like in the case of the other high performers. “Highly competitive businesses have also played a critical role,” Jonathan Woetzel, director of MGI and McKinsey & Company senior partner in Shanghai, said in a press release.

有趣的是,大公司和制造业的发展推动了印度GDP的增长,就像其他表现优异的国家一样。麦肯锡全球研究中心主任、麦肯锡在上海的高级合伙人Jonathan Woetzel,在一份新闻稿中表示:“竞争激烈的企业也为印度的发展发挥了关键作用。”

The 18 outperformers identified in the report have almost twice as many large firms (publicly listed ones with annual revenue of over $500 million) as other developing countries, adjusted for the size of the economies.

报告中列出的18个表现优异的国家中,根据经济规模进行调整后,其国内的大型公司(年收入超过5亿美元的上市公司)的数量几乎是其他发展中国家的两倍。

So clusters of innovation are popping up. For instance, the number of patents granted annually in Bengaluru, Beijing, and Shanghai grew more than twice as fast as in Silicon Valley, MGI found. In fact, around eight in 10 Chinese and Indian cities analysed increased their number of patents by double digits annually while just three in 10 US cities managed to do so.

因此,随着国家的发展,这些国家的创新专利正在不断涌现。例如,麦肯锡全球研究所(MGI)发现,班加罗尔、北京和上海每年授予的专利数量增长速度是硅谷的两倍多。事实上,在被分析的10个中国和印度城市中,约有8个城市的专利数量每年以两位数的速度增长,而在10个美国城市中,只有3个做到了这一点。

Meanwhile, these emerging economy firms are also paying more attention to innovation, deriving 56% of their revenue from new products and services—eight percentage points above their peers in advanced economies—the survey showed.

调查显示,与此同时,这些新兴经济体企业也更加关注创新,56%的收入来自新产品和服务项目,比发达经济体的同行高出8个百分点。

“As China moves away from labour-intensive manufacturing and toward more R&D-intensive manufacturing, it is creating export opportunities for India, Vietnam, Indonesia, Uzbekistan and other emerging low-income economies,” the MGI report said.

麦肯锡全球研究所(MGI)报告称:“随着中国从劳动密集型制造业转向研发密集型制造业,它正在为印度、越南、印度尼西亚、乌兹别克斯坦和其他低收入新兴经济体创造出口机会。”

China still captured 53% of the labour-intensive manufacturing exports among emerging markets in 2016 but its share dropped three percentage points since 2014 while India’s grew from 8.3% to 9%.

2016年,中国仍占据了新兴市场劳动力密集型制造业出口的53%,但自2014年以来,中国的份额下降了3个百分点,而印度的份额从8.3%增长到9%。

India is still poor and lots of Indians are still poor, but capitalism and the global economy are ameleorating this problem not making it worse

印度仍然贫穷,很多印度人仍然贫穷,但是资本主义和全球经济正在改善这个问题,而不是使它更糟